けいトロのブログ

背景を回転寿司壁紙に変えました。(けい「トロ」にはぴったりでしょw)

けいトロのブログ

けいトロのブログ

It is Kei fatty tuna aiming for update every dayっておい!トロ翻訳するな~><

It is Keitoro aiming for update every day(毎日更新を目標にしているけいトロです)

今回はすぐ、本題に行きたいと思います。(別に言いたいことが何もないとか言うわけではないですから・・。)

英語翻訳してみました。

まずは英語翻訳を使ってみてください

http://translate.weblio.jp/

機械翻訳で間違えることがあるということなのでlet's try.(やってみよう)

ではいろいろと簡単な文で試してみます。

鉛筆→Pencil

私は英語を勉強しています。→I study English.

私はとてもゲームが好きです。→I like games very much.

ここまではできてますね。

毎日→every day OK

更新→update  OK

目標→Aim    OK

けいトロ→Kei fatty tuna

・・・。

けい ファッティツナ?

トロってこと?

いやいや、「けいトロ」が翻訳できないとね・・・。

ちょっとむなしいな。

まあ気を取り直していこう!

けいとろ→Kei fatty tuna

けい→Kei

とろ→Fatty tuna

・・・。

ああ、悲しくなってきた。

この名前不便だな~。

HMを改名しようかな?

わるあがきで一文目の毎日更新を目標にしているけいトロです。

It is Keitoro aiming for update every day

にしたけど、これはむなしい。

さみしいながらも気を取り直していこう。

マグロ→Tuna

トロ→fatty tuna

ならばマグロとトロの違いのfattyが気になる。

fattyを英語→日本語翻訳してみました。

まさか日本語翻訳を使うとは・・。

fatty→脂肪質の 肪過多(症)の 油っこい

トロって脂身のことなのね。

てことはトロはマグロの脂ということだね。

脂という漢字は「旨」という漢字が入ってるのはわかる。

だってマグロの赤身よりトロのほうが旨いから。

赤身よりトロが好きってことは要は脂がすきなんだ。

どうりでね・・・。

悲しくなったので以上。